Referéndum: jóvenes que cumplan 18 años y peruanos en el extranjero votarán




Cerca de 90 mil jóvenes que tienen 17 años y cumplirán la mayoría de edad hasta el 9 de diciembre, día del referéndum, votarán por primera vez. El padrón incorpora a peruanos en el extranjeroJóvenes que cumplan 18 años hasta el 7 de octubre votarán en las Elecciones 2018Jóvenes que cumplan 18 años entre el 7 de octubre y el 9 de diciembre de 2018 deberán acudir a votar. (Foto: archivo El Comercio)

El próximo 9 de diciembre se llevará a cabo en todo el país el proceso de referéndum de ratificación de reforma constitucional, para el cual se tendrá cerrado el Padrón Electoral Complementario desde el 9 de octubre, fecha de la publicación del Decreto Supremo de convocatoria.

De acuerdo con la resolución Nº 3234-2018-JNE publicada este jueves en el diario oficial El Peruano, para el referéndum se dispondrá el Padrón Electoral Definitivo de las Elecciones 2018. 
Sin embargo, también se incorporará en el padrón electoral para el referéndum a los ciudadanos peruanos que residen en el extranjero. El dispositivo legal indica que se considera cerrado el padrón electoral para peruanos en el exterior desde la fecha de publicación del Decreto Supremo que convoca a la consulta popular. Es decir, desde el 9 de octubre.

Convenio Seguridad Social Perú y España

CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y LA REPÚBLICA DEL PERÚ DE 16 DE JUNIO DE 2003. (En vigor desde el 1 de febrero de 2005) (BOE núm. 31, de 5 de febrero de 2005).
Preámbulo El Reino de España y la República del Perú, en adelante Partes Contratantes, Decididos a cooperar en el ámbito de la Seguridad Social, Considerando la importancia de asegurar a los trabajadores de cada uno de los dos Estados que ejerzan o hayan ejercido una actividad profesional en el otro, una mejor garantía de sus derechos, Reconociendo los lazos de amistad que unen a los dos Estados, Han decidido concluir este Convenio acordando lo siguiente TÍTULO I Disposiciones generales Artículo 1.- Definiciones 1. Las expresiones y términos que se enumeran a continuación tienen, a efectos de aplicación del presente Convenio, el siguiente significado: a) "Legislación": las leyes, reglamentos y demás disposiciones de Seguridad Social a que se refiere el artículo 2, vigentes en el territorio de cada una de las Partes Contratantes. b) "Autoridad competente": En lo que se refiere a España, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales: En lo que se refiere a la República del Perú, el Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo y el Ministerio de Economía y Finanzas. c) "Institución": Organismo o Autoridad responsable de la aplicación de la legislación a que se refiere el artículo 2. d) "Institución competente": Institución responsable, de acuerdo con la legislación de cada una de las Partes Contratantes del reconocimiento del derecho y del abono de las prestaciones o, en su caso, alternativamente de la administración y aplicación de uno o más regímenes de la Seguridad Social. e) "Organismo de enlace": organismo de coordinación e información entre las Instituciones de ambas Partes Contratantes que intervenga en la aplicación Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. del Convenio, y en la información a los interesados sobre derechos y obligaciones derivados del mismo. f) "Trabajador": toda persona que como consecuencia de realizar o haber realizado una actividad por cuenta ajena o propia, está, o ha estado sujeta, a las legislaciones enumeradas en el artículo 2. g) "Pensionista": toda persona que, en virtud de la legislación de una o de ambas Partes Contratantes, reciba pensión. h) "Miembros de la familia y derechohabientes": las personas reconocidas como tales por la legislación aplicable de cada una de las Partes Contratantes. i) "Residencia": la estancia habitual legalmente establecida. j) "Estancia": la estancia temporal. k) "Período de Seguro": los períodos de cotización obligatorios o voluntarios tales como se definen o admiten como períodos de seguro por la legislación bajo la cual han sido cubiertos o se consideran como cubiertos, así como todos los períodos asimilados en la medida en que sean reconocidos por esta legislación como equivalentes a los períodos de seguro. l) "Prestación de Asistencia Sanitaria": la prestación de los servicios médicos y farmacéuticos conducentes a conservar o restablecer la salud en casos de enfermedad común o profesional, maternidad o accidente, cualquiera que sea su causa. m) "Prestación Económica" y "Pensión": todas las prestaciones en dinero y pensiones previstas en la legislación que de acuerdo con el artículo 2, quedan incluidas en este Convenio, así como las mejoras por revalorización, complementos o suplementos de las mismas. n) "Prestaciones Familiares": prestaciones en dinero de pago periódico que se conceden, en su caso, dependiendo del número de hijos, de su edad, de la condición de minusvalía de alguno de ellos o de los ingresos familiares. o) "Emergencia Médica": la situación en que la prestación de asistencia sanitaria no pueda ser diferida sin que se ponga o se pueda poner en grave peligro la vida o la salud del interesado. p) "Sistema Privado de Pensiones": Sistema de Seguridad Social peruano de cotizaciones definidas basado en principios de capitalización individual, administración privada, supervisión estatal y cuyos beneficios están vinculados a las aportaciones realizadas por el afiliado. Los beneficios son los de jubilación, invalidez, sobrevivencia y gastos de sepelio. 2. Los demás términos o expresiones utilizados en el Convenio tienen el significado que les atribuye la legislación que se aplica. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 2.- Campo de aplicación objetivo 1. El presente Convenio se aplicará: A) Por parte del Perú: a) A la legislación relativa al Régimen Contributivo de la Seguridad Social en Salud y de otros regímenes de Seguridad Social en lo que se refiere a prestaciones sanitarias y económicas. b) A la legislación relativa al Sistema Nacional de Pensiones, así como a sus regímenes especiales en lo referente a prestaciones económicas de invalidez, jubilación y sobrevivencia. c) A la legislación relativa al Sistema Privado de Pensiones, en lo referente a las prestaciones económicas de jubilación, invalidez, sobrevivencia y gastos de sepelio. B) Por parte de España: A la legislación relativa a las prestaciones contributivas del Sistema español de Seguridad Social, con excepción de los regímenes de funcionarios públicos, civiles y militares, en lo que se refiere a: a) Asistencia sanitaria, en los casos de enfermedad común o profesional, accidente sea o no de trabajo y maternidad. b) Incapacidad temporal en los casos de enfermedad común y accidente no laboral c) Maternidad y riesgo durante el embarazo. d) Incapacidad permanente, jubilación y supervivencia. e) Prestaciones familiares por hijo a cargo. f) Prestaciones económicas derivadas de accidente de trabajo y enfermedad profesional, g) Subsidio de defunción. 2. El presente Convenio se aplicará igualmente a la legislación que en el futuro complete o modifique la enumerada en el apartado precedente. 3. El Convenio se aplicará a la legislación que en una Parte Contratante extienda la normativa vigente a nuevos grupos de personas, siempre que la Autoridad competente de la otra Parte no se oponga a ello dentro de los tres meses siguientes a la recepción de la notificación de dichas disposiciones. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. 4. El presente Convenio se aplicará a la legislación que establezca un nuevo Régimen Especial de Seguridad Social o una nueva rama cuando las Partes Contratantes así lo acuerden. Artículo 3.- Campo de aplicación subjetivo El presente Convenio será de aplicación a los trabajadores y pensionistas que estén o hayan estado sujetos a las legislaciones enumeradas en el artículo 2, en uno o ambas Partes Contratantes, así como a los miembros de sus familias y derechohabientes. Artículo 4.- Igualdad de trato Los nacionales de una Parte Contratante y los miembros de su familia estarán sometidos y se beneficiarán de la Seguridad Social en el territorio de la otra Parte en las mismas condiciones que los nacionales de la misma, sin perjuicio de las disposiciones particulares contenidas en este Convenio. Artículo 5.- Totalización de períodos 1. Cuando la legislación de una Parte Contratante subordine la adquisición, conservación o recuperación del derecho a las prestaciones de asistencia sanitaria y económicas de carácter contributivo al cumplimiento de determinados períodos de seguro, la Institución competente tendrá en cuenta a tal efecto, cuando sea necesario, los períodos de seguro cumplidos con arreglo a la legislación de la otra Parte Contratante, como si se tratara de períodos cumplidos con arreglo a la legislación de la primera Parte, siempre que no se superpongan. 2. Cuando deba llevarse a cabo la totalización de períodos de seguro cumplidos en ambas Partes Contratantes para el reconocimiento del derecho a las prestaciones, se aplicarán las siguientes reglas: a) Cuando coincida un período de seguro obligatorio con un período de seguro voluntario o equivalente se tendrá en cuenta el período de seguro obligatorio. b) Cuando coincidan dos períodos de seguro voluntario acreditados en ambas Partes Contratantes, cada Parte tendrá en cuenta los períodos de seguro voluntarios cumplidos en su territorio. c) Cuando coincida un período de seguro voluntario acreditado en una Parte Contratante, con un período de seguro equivalente, acreditado en la otra Parte, se tendrá en cuenta el período de seguro voluntario. d) Cuando en una Parte Contratante no sea posible precisar la época en que determinados períodos de seguro hayan sido cumplidos, se presumirá que dichos períodos no se superponen con los períodos de seguro cumplidos en la otra Parte. 3. Si se exigen períodos de seguro para la admisión al seguro voluntario o continuación facultativa del seguro, los períodos de seguro cubiertos por el Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. trabajador en virtud de la legislación de una Parte Contratante, se totalizarán, si fuera necesario, con los períodos de seguro cubiertos en virtud de la legislación de la otra Parte, siempre que no se superpongan. Artículo 6.- Pago de prestaciones económicas en el extranjero 1. Salvo que el presente Convenio disponga otra cosa, las prestaciones económicas no estarán sujetas a reducción, modificación, suspensión, supresión o retención por el hecho de que el beneficiario se encuentre o resida en el territorio de la otra Parte Contratante y se le harán efectivas en el mismo. 2. Lo dispuesto en el apartado anterior no se aplicará a las prestaciones económicas de incapacidad temporal. 3. Las pensiones reconocidas en base a este Convenio a los interesados que residan en un tercer país se harán efectivas, teniendo en cuenta los apartados anteriores, en las mismas condiciones y con igual extensión que a los propios nacionales que residan en ese tercer país, siempre que la legislación de este país así lo permita. TÍTULO II Disposiciones sobre la legislación aplicable Artículo 7.- Norma general Los trabajadores a quienes sea aplicable el presente Convenio, estarán sujetos exclusivamente a la legislación de Seguridad Social de la Parte Contratante en cuyo territorio ejerzan la actividad laboral, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8. Artículo 8.- Normas particulares y excepciones 1. Respecto a lo dispuesto en el artículo 7, se establecen las siguientes normas particulares y excepciones: a) El trabajador asalariado al servicio de una Empresa cuya sede se encuentre en el territorio de una de las Partes Contratantes y sea enviado por dicha Empresa al territorio de la otra Parte para realizar trabajos de carácter temporal, quedará sometido en su totalidad a la legislación de la primera Parte, siempre que la duración previsible del trabajo para el que ha sido desplazado no exceda de dos años, ni haya sido enviado en sustitución de otro trabajador cuyo período de desplazamiento haya concluido. b) Si, por circunstancias imprevisibles, la duración del trabajo a que se refiere el apartado anterior excediera de los dos años, el trabajador continuará sometido a la legislación de la primera Parte Contratante por un nuevo período, no superior a un año, a condición de que la Autoridad competente de la segunda Parte u organismo en quien delegue dé su conformidad. c) El trabajador por cuenta propia que ejerza normalmente su actividad en el territorio de una Parte Contratante en la que está asegurado y que pase a realizar un trabajo de la misma naturaleza en el territorio de la otra Parte, Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. continuará sometido en su totalidad a la legislación de la primera Parte, a condición de que la duración previsible del trabajo no exceda de dos años. d) Si, por circunstancias imprevisibles, la duración del trabajo a que se refiere el apartado anterior excediera de los dos años, el trabajador continuará sometido a la legislación de la primera Parte Contratante por un nuevo período, no superior a un año, a condición de que la Autoridad competente de la segunda Parte u organismo en quien delegue dé su conformidad. e) El personal itinerante al servicio de empresas de transporte aéreo que desempeñe su actividad en el territorio de ambas Partes Contratantes, estará sujeto a la legislación de la Parte en cuyo territorio tenga su sede la empresa. f) El trabajador asalariado que ejerza su actividad a bordo de un buque estará sometido a la legislación de la Parte Contratante cuya bandera enarbole el buque. No obstante lo anterior, cuando el trabajador sea remunerado por esa actividad por una empresa o una persona que tenga su domicilio en el territorio de la otra Parte Contratante, deberá quedar sometido a la legislación de esta Parte Contratante, si reside en su territorio. La empresa o persona que pague la retribución será considerada como empresario para la aplicación de dicha legislación. g) Los trabajadores nacionales de una Parte Contratante y con residencia en la misma que presten servicios en una empresa pesquera mixta constituida en la otra Parte Contratante y en un buque abanderado en esa Parte Contratante, se considerarán trabajadores de la empresa participante del país del que son nacionales y en el que residen y, por tanto, quedarán sujetos a la legislación de esta Parte Contratante, debiendo la citada empresa asumir sus obligaciones como empresario. h) Los trabajadores empleados en trabajos de carga, descarga, reparación de buques y servicios de vigilancia en el puerto, estarán sometidos a la legislación de la Parte Contratante a cuyo territorio pertenezca el puerto. i) Los miembros de las Misiones Diplomáticas y de las Oficinas Consulares y el personal al servicio privado de los mismos, se regirán por lo establecido en el Convenio de Viena, sobre Relaciones Diplomáticas, de 18 de abril de 1961, y en el Convenio de Viena sobre Relaciones Consulares, de 24 de abril de 1963, sin perjuicio de lo dispuesto a continuación: El personal administrativo y técnico y los miembros del personal de servicio de las Misiones Diplomáticas y de las Oficinas Consulares de cada una de las Partes, así como el personal al servicio privado de los miembros de aquéllas, podrán optar entre la aplicación de la legislación de cualquiera de las Partes Contratantes siempre que sean nacionales del Estado de envío o hayan estado sujetos a su legislación. La opción se ejercerá dentro de los tres primeros meses a partir de la entrada en vigor del presente Convenio o, según el caso, dentro de los tres meses siguientes a la fecha de iniciación del trabajo en el territorio del Estado receptor. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. j) Los funcionarios públicos de una Parte Contratante distintos a los que se refiere la letra i), que se hallen destinados en el territorio de la otra Parte, quedarán sometidos a la legislación de la Parte a la que pertenece la Administración de la que dependen. k) Las personas enviadas por una de las Partes Contratantes en misiones de cooperación, al territorio de la otra Parte, quedarán sometidas a la Seguridad Social de la Parte que las envía, salvo que en los acuerdos de cooperación se disponga otra cosa. 2. Las Autoridades competentes de ambas Partes Contratantes o los Organismos designados por ellas podrán, de común acuerdo, establecer otras excepciones o modificar las previstas en los apartados anteriores. TÍTULO III Disposiciones relativas a las prestaciones CAPÍTULO 1 Prestaciones de asistencia sanitaria por maternidad, enfermedad y accidente Artículo 9.- Prestaciones de asistencia sanitaria en casos de estancia temporal 1. El trabajador o el pensionista, que reúna las condiciones exigidas por la legislación de una Parte Contratante para tener derecho a las prestaciones de asistencia sanitaria, y cuyo estado de salud las requiera en caso de emergencia médica, cuando se encuentren temporalmente en el territorio de la otra Parte, se beneficiarán de dichas prestaciones, siempre que sean nacionales de esta última Parte. Las prestaciones le serán servidas por la Institución del país en que se encuentren de conformidad con las modalidades y contenidos de su legislación y con cargo a la Institución competente de la otra Parte Contratante. 2. Lo dispuesto en el apartado anterior será también aplicable a los miembros de la familia y derechohabientes del trabajador o del pensionista que le acompañen y que tengan derecho a la asistencia sanitaria, de acuerdo con la legislación que les sea aplicable. Artículo 10.- Reintegro de los gastos de asistencia sanitaria 1. Los gastos ocasionados en virtud de las prestaciones de asistencia sanitaria concedidas por la Institución de una Parte Contratante por cuenta de la Institución competente de la otra Parte, serán reembolsados en base a gastos reales según el procedimiento que se determine en el Acuerdo Administrativo previsto en el artículo 29 del presente Convenio. 2. En el caso de pensionistas con derecho a prestaciones sanitarias, el costo de dichas prestaciones se liquidará, según los casos, en la forma siguiente: Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. a) Cuando la pensión está a cargo de la Seguridad Social de una de las Partes Contratantes, la prestación sanitaria estará a cargo de la Parte deudora de la pensión. b) Cuando se haya concedido pensión por las dos Partes Contratantes, la prestación estará, exclusivamente, a cargo de la Institución competente del lugar de residencia del pensionista. Artículo 11.- Ampliación de las prestaciones de asistencia sanitaria Las Autoridades competentes de ambas Partes Contratantes, de común acuerdo, podrán extender las prestaciones de asistencia sanitaria a nuevas situaciones o colectivos de personas. CAPÍTULO 2 Prestaciones económicas por incapacidad temporal, maternidad, lactancia y riesgo durante el embarazo Artículo 12.- Reconocimiento del derecho Las prestaciones económicas por incapacidad temporal derivada de enfermedad común o accidente no laboral, y las prestaciones económicas por maternidad, lactancia y riesgo durante el embarazo serán concedidas por la Institución competente de la Parte Contratante cuya legislación sea aplicable al trabajador conforme a los artículos 7 y 8 del presente Convenio y de acuerdo con la misma. CAPÍTULO 3 Prestaciones económicas por incapacidad permanente, jubilación y supervivencia SECCIÓN 1ª Disposiciones comunes Artículo 13.- Determinación del derecho y cálculo de las prestaciones económicas El trabajador que haya estado sometido a la legislación de una y otra Parte Contratante, causará derecho a las prestaciones económicas reguladas en este capítulo en las condiciones siguientes: 1. La Institución competente de cada Parte Contratante determinará el derecho y calculará la prestación económica, teniendo en cuenta únicamente los períodos de seguro acreditados en esa Parte Contratante. 2. Asimismo la Institución competente de cada Parte Contratante determinará los derechos a las prestaciones económicas totalizando los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de ambas Partes Contratantes. Cuando efectuada la totalización se alcance el derecho a la prestación, para el cálculo de la cuantía a pagar, se aplicarán las reglas siguientes: a) Se determinará la cuantía de la prestación económica a la cual el interesado hubiera tenido derecho, como si todos los períodos de seguro totalizados hubieran sido cumplidos bajo su propia legislación (pensión teórica). Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. b) El importe de la prestación económica se establecerá aplicando a la pensión teórica la misma proporción existente entre el período de seguro cumplido en esa Parte Contratante y la totalidad de los períodos de seguro cumplidos en ambas Partes Contratantes (pensión prorrata temporis). c) Si la legislación de alguna de las Partes Contratantes exige una duración máxima de períodos de seguro para el reconocimiento de una pensión completa, la Institución competente de esa Parte tomará en cuenta, para el cálculo de la pensión, solamente los períodos de seguro de la otra Parte que sean necesarios para alcanzar dicha pensión completa. Lo dispuesto anteriormente no será válido para las prestaciones económicas cuya cuantía no está en función de los períodos de seguro. 3. Determinados los derechos conforme se establece en los párrafos 1 y 2 precedentes, la Institución competente de cada Parte Contratante reconocerá y abonará la prestación económica que sea más favorable al interesado, independientemente de la resolución adoptada por la Institución competente de la otra Parte Contratante. Artículo 14.- Cuantías debidas en virtud de períodos de seguro voluntario Para calcular tanto la pensión teórica como el importe efectivo de la prestación económica con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 13, se aplicarán las reglas establecidas en el artículo 5. La cuantía efectivamente debida, calculada con arreglo a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 13, se aumentará en la cuantía que corresponda a los períodos de seguro voluntario que no hayan sido computados con arreglo a lo dispuesto en la letra a), apartado 2 del artículo 5. Este aumento se calculará según lo dispuesto por la legislación de la Parte Contratante, con arreglo a la cual se hayan cumplido los períodos de seguro voluntario. Artículo 15.- Períodos de seguro inferiores a un año 1. No obstante lo dispuesto en el artículo 13, apartado 2, cuando la duración total de los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de una Parte Contratante no llega a un año y, con arreglo a la legislación de esa Parte no se adquiera derecho a prestaciones económicas, la Institución de dicha Parte no reconocerá prestación económica alguna por el referido período. Los períodos citados se tendrán en cuenta, si fuera necesario, por la Institución de la otra Parte Contratante para el reconocimiento del derecho y determinación de la cuantía de la pensión según su propia legislación, pero ésta no aplicará lo establecido en el apartado 2 b) del artículo 13. 2. A pesar de lo establecido en el párrafo anterior, los períodos inferiores a un año acreditados bajo la legislación de ambas Partes Contratantes podrán ser totalizados por aquella Parte en la que el interesado reúne los requisitos para acceder a la prestación económica. De tener derecho a la misma en ambas Partes, ésta sólo se reconocería por aquélla en la que el trabajador acredite las últimas cotizaciones. En estos supuestos no sería de aplicación para la liquidación de la pensión lo dispuesto en el apartado 2, b) del artículo 13. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 16.- Condiciones especiales para el reconocimiento del derecho a las prestaciones económicas 1. Si la legislación de una Parte Contratante subordina la concesión de las prestaciones económicas reguladas en este capítulo a la condición de que el trabajador haya estado sujeto a su legislación en el momento de producirse el hecho causante de la prestación, esta condición se considerará cumplida si en dicho momento el trabajador está asegurado en virtud de la legislación de la otra Parte Contratante o, en su defecto, cuando reciba una prestación económica de esa Parte, basada en sus propios períodos de seguro. Para el reconocimiento de las pensiones de supervivencia, si es necesario se tendrá en consideración si el sujeto causante estaba en alta o era pensionista de acuerdo con la legislación de la otra Parte. 2. Si la legislación de una Parte Contratante exige para reconocer la prestación económica que se hayan cumplido períodos de cotización en un tiempo determinado inmediatamente anterior al hecho causante de la prestación, esta condición se considerará cumplida si éstos se acreditan en el período inmediatamente anterior al reconocimiento de las prestaciones económicas en la otra Parte. 3. Las cláusulas de reducción, de suspensión o de supresión previstas por la legislación de una de las Partes Contratantes en el caso de pensionistas que ejerzan una actividad laboral, les serán aplicables aunque ejerzan ésta en el territorio de la otra Parte Contratante. Artículo 17.- Cómputo de períodos de cotización en Regímenes Especiales o en determinadas profesiones Si la legislación de una de las Partes Contratantes condiciona el derecho a prestaciones económicas o la concesión de determinados beneficios al cumplimiento de períodos de seguro en una profesión sometida a un Régimen Especial o, en una profesión o empleo determinado, los períodos cumplidos bajo la legislación de la otra Parte sólo se tendrán en cuenta, para la concesión de tales prestaciones o beneficios, si hubieran sido acreditados al amparo de un régimen de igual naturaleza, o a falta de éste, en la misma profesión o, dado el caso, en un empleo similar. Si teniendo en cuenta los períodos así cumplidos el interesado no satisface las condiciones requeridas para beneficiarse de una prestación económica de un Régimen Especial, estos períodos serán tenidos en cuenta para la concesión de prestaciones económicas del Régimen General o de otro Régimen Especial en el que el interesado pudiera acreditar derecho. Artículo 18.- Determinación del grado de incapacidad 1. Para la determinación de la disminución de la capacidad de trabajo a efectos de la concesión de las correspondientes prestaciones económicas de incapacidad, la Institución competente de cada una de las Partes Contratantes efectuará su evaluación de acuerdo con la legislación que aplique. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. 2. A efectos de lo dispuesto en el apartado anterior las Instituciones competentes de cada una de las Partes Contratantes tendrán en cuenta los informes médicos y los datos administrativos emitidos por las Instituciones de la otra Parte. No obstante, cada Institución podrá someter al asegurado a reconocimiento por médicos elegidos por dicha Institución y a cargo de la misma. SECCIÓN 2ª Aplicación de la legislación española Artículo 19.- Base reguladora de las prestaciones económicas 1. Para establecer la base reguladora de las prestaciones económicas, la Institución competente tomará en cuenta únicamente los períodos de seguro cumplidos de conformidad con su legislación. 2. Para determinar la base reguladora de las prestaciones económicas, cuando sea de aplicación lo dispuesto en el artículo 13, apartado 2, se aplicarán las siguientes normas: a) El cálculo de la pensión teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado en España, durante los años inmediatamente anteriores al pago de la última cotización a la Seguridad Social española. b) La cuantía de la pensión se incrementará con arreglo al importe de los aumentos y revalorizaciones calculados para cada año posterior para las pensiones de la misma naturaleza. SECCIÓN 3ª Aplicación de la legislación de la República del Perú Artículo 20.- Base reguladora de las prestaciones económicas 1. Para establecer la base reguladora de las prestaciones económicas, la Institución competente tomará en cuenta únicamente los períodos de seguro cumplidos de conformidad con su legislación. 2. Para determinar la base reguladora de las prestaciones económicas, cuando sea de aplicación lo dispuesto en el artículo 13 apartado 2, se aplicarán las siguientes normas: a) El cálculo de la pensión teórica peruana se efectuará sobre las bases de cotización del asegurado en el Perú, durante los años inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social peruana. b) La cuantía de la prestación económica se incrementará con arreglo al importe de los aumentos para las pensiones de la misma naturaleza. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 21.- Sistema Privado de Pensiones 1. Los afiliados a una Administradora Privada de Fondos de Pensiones del Perú, financiarán sus pensiones jubilatorias con el saldo acumulado en su cuenta individual de capitalización que, de ser el caso, incluye el Bono de Reconocimiento, el mismo que se otorgará en las condiciones que se establezcan en las disposiciones legales peruanas. 2. No obstante lo anterior, cuando dicha cuenta no permita financiar un beneficio jubilatorio equivalente a un monto de pensión predeterminada y establecida por la legislación peruana, ésta será garantizada por el Estado, siendo de aplicación lo dispuesto en el artículo 13 del presente Convenio. 3. En el caso de invalidez, sobrevivencia y gastos de sepelio, la pensión o beneficio, según corresponda, será igualmente financiado con el saldo acumulado en su cuenta individual de capitalización, en el marco de modelo de administración de riesgos que resulte aplicable, acorde a la legislación peruana. 4. Para efectos de determinar las condiciones y requisitos para el reconocimiento y materialización de los precitados beneficios, resultarán de aplicación las disposiciones legales peruanas. CAPÍTULO 4 Prestaciones familiares por hijo a cargo Artículo 22.- Reconocimiento del derecho a las prestaciones familiares por hijo a cargo 1. El trabajador asegurado en virtud de la legislación de una Parte Contratante o el titular de una pensión de una de las Partes Contratantes, tendrá derecho, para los miembros de su familia que residan en territorio de la otra Parte, a las prestaciones familiares previstas en la legislación de la Parte en que se halle asegurado o de la que perciba la pensión, como si los familiares residieran en el territorio de la misma. 2. En el caso de que se cause derecho a las prestaciones durante el mismo período y para el mismo miembro de la familia, según la legislación de ambas Partes Contratantes, será competente la Parte en la que esté asegurado el trabajador o la que en virtud de cuya legislación se abone una pensión. 3. Si pese a lo dispuesto en el apartado anterior existiera todavía concurrencia de derechos, las prestaciones serán abonadas únicamente por la Parte Contratante en cuyo territorio residen los miembros de la familia. CAPÍTULO 5 Prestaciones económicas por accidente de trabajo y enfermedad profesional Artículo 23.- Determinación del derecho a prestaciones económicas El derecho a las prestaciones económicas derivadas de accidente de trabajo o enfermedad profesional será determinado de acuerdo con la legislación de la Parte Contratante a la que el trabajador se hallase sujeto en la fecha de producirse el accidente o de contraerse la enfermedad. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 24.- Agravación de las secuelas de un accidente de trabajo Si el trabajador, víctima de un accidente de trabajo, sufre una agravación de las secuelas del accidente, estando sujeto a la legislación de la otra Parte, las prestaciones económicas que puedan corresponderle por esta agravación serán a cargo de la Institución competente de la Parte Contratante en la que el trabajador se hallaba asegurado en el momento de producirse el accidente de trabajo. Artículo 25.- Enfermedad profesional 1. Las prestaciones económicas por enfermedad profesional se regularán de acuerdo con la legislación de la Parte Contratante que fuera aplicable al trabajador durante el tiempo que estuvo ejerciendo la actividad sujeta a riesgo de enfermedad profesional, aun cuando ésta se haya diagnosticado por primera vez estando sujeto el trabajador a la legislación de la otra Parte. 2. Cuando el trabajador haya realizado sucesiva o alternativamente dicha actividad, estando sujeto a la legislación de una y otra Parte Contratante, sus derechos serán determinados de acuerdo con la legislación de la Parte a la que esté o haya estado sujeto en último lugar por razón de dicha actividad. Si no alcanzara derecho a prestaciones económicas en esa Parte, sería de aplicación lo dispuesto en la legislación de la primera. Artículo 26.- Agravación de la enfermedad profesional 1. En caso de que una enfermedad profesional haya originado la concesión de prestaciones económicas por una de las Partes Contratantes, ésta responderá de cualquier agravación de la enfermedad que pueda tener lugar aun cuando se halle sujeto a la legislación de la otra Parte, siempre que el trabajador no haya realizado una actividad con el mismo riesgo, estando sujeto a la legislación de esta última Parte. 2. Si, después de haber sido reconocida una pensión de incapacidad permanente por enfermedad profesional por la Institución de una Parte Contratante, el interesado ejerce una actividad susceptible de agravar la enfermedad profesional que padece, estando sujeto a la legislación de la otra Parte, la Institución competente de la primera Parte continuará abonando la pensión que tenía reconocida sin tener en cuenta la agravación y con arreglo a lo dispuesto en su legislación. La Institución competente de la segunda Parte, a cuya legislación ha estado sujeto el interesado mientras se producía la agravación, le concederá una prestación económica cuya cuantía será igual a la diferencia que exista entre la cuantía de la prestación económica a que el interesado tenga derecho después de la agravación y la cuantía de la prestación económica a la que hubiera tenido derecho en esa Parte, antes de la agravación. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 27.- Consideración de secuelas por anteriores accidentes de trabajo o enfermedades profesionales Para valorar la disminución de la capacidad derivada de un accidente de trabajo o de una enfermedad profesional, se tendrán en cuenta las secuelas de anteriores accidentes de trabajo o enfermedades profesionales que pudiera haber sufrido el trabajador, aunque éstos se hubieran producido estando sujeto a la legislación de la otra Parte Contratante. CAPÍTULO 6 Prestaciones económicas por sepelio o defunción Artículo 28.- Asignaciones por sepelio o subsidio por defunción La asignación por sepelio o subsidio por defunción se regirán por la legislación que fuera aplicable al trabajador en la fecha del fallecimiento. 1. En los casos de pensionistas que tuvieran derecho a prestaciones económicas por aplicación de las legislaciones de ambas Partes Contratantes, el reconocimiento de aquélla se regulará por la legislación de la Parte Contratante en cuyo territorio residía el asegurado. 2. Si la residencia del pensionista fuera en un tercer país, la legislación aplicable, en el caso de que tuviera derecho a prestaciones económicas en ambas Partes Contratantes, sería la de la Parte Contratante donde figuró asegurado por última vez. TÍTULO IV Disposiciones diversas, transitorias y finales CAPÍTULO 1 Disposiciones diversas Artículo 29.- Atribuciones y obligaciones de las Autoridades competentes 1. Se faculta a las Autoridades competentes de ambas Partes Contratantes para establecer el Acuerdo Administrativo necesario para la aplicación del presente Convenio. 2. Las Autoridades competentes de ambas Partes deberán: a) Designar los respectivos Organismos de enlace. b) Comunicar las medidas adoptadas en el plano interno para la aplicación de este Convenio. c) Notificar todas las disposiciones legislativas y reglamentarias que modifiquen las que se mencionan en el artículo 2. d) Prestar sus buenos oficios y la más amplia colaboración técnica y administrativa posible para la aplicación de este Convenio. e) Interpretar las disposiciones del Convenio que puedan plantear dudas a sus Instituciones competentes. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. 3. Podrá reunirse una Comisión mixta presidida por las Autoridades competentes de ambas Partes Contratantes, a petición de cualquiera de ellas, con la finalidad de examinar los problemas que puedan surgir en la aplicación de este Convenio y del Acuerdo administrativo. Artículo 30.- Instituciones competentes peruanas del sector privado o que se sujeten a reglas de derecho privado La aplicación de las disposiciones del presente Convenio que involucren a las entidades provisionales de capitalización individual, Instituciones competentes del sector privado o que se sujeten a reglas de derecho privado, se regularán específicamente en el Acuerdo Administrativo previsto en el artículo 29 de este Convenio. Artículo 31.- Presentación de documentos 1. Las solicitudes, declaraciones, recursos y otros documentos que, a efectos de aplicación de la legislación de una Parte Contratante, deban ser presentados en un plazo determinado ante las Autoridades o Instituciones correspondientes de esa Parte, se considerarán como presentados ante ellas si lo hubieran sido dentro del mismo plazo ante las Autoridades o Instituciones correspondientes de la otra Parte. 2. Cualquier solicitud de prestación económica presentada según la legislación de una Parte Contratante será considerada como solicitud de la prestación correspondiente según la legislación de la otra Parte, siempre que el interesado manifieste expresamente o se deduzca de la documentación presentada, que ha ejercido una actividad laboral o ha estado asegurado en el territorio de dicha Parte. Artículo 32.- Ayuda administrativa entre Instituciones 1. Las Instituciones competentes de ambas Partes Contratantes podrán solicitarse, en cualquier momento, reconocimientos médicos, comprobaciones de hechos y actos de los que pueden derivarse la adquisición, modificación, suspensión, supresión, extinción o mantenimiento del derecho a prestaciones por ellas reconocido. Los gastos que en consecuencia se produzcan serán reintegrados, sin demora, por la Institución competente que solicitó el reconocimiento o la comprobación, cuando se reciban los documentos justificativos de tales gastos. 2. La Institución competente de una de las Partes Contratantes que, al liquidar o revisar una prestación económica de acuerdo con lo dispuesto en el Título III de este Convenio, compruebe que ha pagado al beneficiario de prestaciones económicas una cantidad superior a la debida, podrá solicitar de la Institución competente de la otra Parte que deba prestaciones económicas de igual naturaleza al mismo beneficiario, la retención sobre el primer pago de los atrasos correspondientes a los abonos periódicos de la cantidad pagada en exceso, dentro de los límites establecidos por la legislación interna de la Parte que realice la retención. Esta última Institución transferirá la suma retenida a la Institución acreedora. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 33.- Exenciones en actos y documentos administrativos 1. Las exenciones de derechos de registro, de escritura, de timbre y de tasas consulares u otros análogos, previstas en la legislación de cada una de las Partes Contratantes, se extenderá a los certificados y documentos que se expidan por las Administraciones o Instituciones competentes de la otra Parte en aplicación del presente Convenio. 2. Todos los actos administrativos y documentos que se expidan para la aplicación del presente Convenio serán dispensados de los requisitos de legalización. Artículo 34.- Actualización o revalorización de las prestaciones económicas Las prestaciones económicas reconocidas por aplicación de las normas del Título III de este Convenio se actualizarán o revalorizarán de acuerdo con la legislación interna de cada una de las Partes Contratantes y teniendo en cuenta las disposiciones del presente Convenio. Artículo 35.- Modalidades y garantía del pago de las prestaciones económicas 1. Las Instituciones competentes de cada una de las Partes Contratantes quedarán liberadas de los pagos que se realicen en aplicación del presente Convenio, cuando éstos se efectúen en la moneda de curso legal de su país. 2. Si se promulgasen en alguna de las Partes Contratantes disposiciones que restrinjan la transferencia de divisas, ambas Partes adoptarán de inmediato las medidas necesarias para garantizar la efectividad de los derechos derivados del presente Convenio. Artículo 36.- Regulación de las controversias 1. Las Autoridades competentes deberán resolver mediante negociaciones las eventuales controversias y las diferencias de interpretación del presente Convenio y de su Acuerdo Administrativo. 2. Si las controversias no pudieran ser resueltas mediante negociación en un plazo de seis meses a partir del comienzo de la misma, éstas deberán ser sometidas a una comisión arbitral, cuya composición y procedimiento serán fijados de común acuerdo entre las Partes Contratantes. La decisión de la comisión arbitral será obligatoria y definitiva. CAPÍTULO 2 Disposiciones transitorias Artículo 37.- Cómputo de períodos anteriores a la vigencia del Convenio Los períodos de seguro cumplidos de acuerdo con la legislación de cada una de las Partes Contratantes, antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, serán tomados en consideración para la determinación del derecho y la cuantía de las prestaciones que se reconozcan en virtud del mismo. Copyright © Seguridad Social 1995. Todos los derechos reservados. Artículo 38.- Hechos causantes anteriores a la vigencia del Convenio 1. La aplicación de este Convenio otorgará derecho a prestaciones económicas por contingencias acaecidas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, el abono de las mismas no se efectuaría en ningún caso por períodos anteriores a su vigencia. 2. Las pensiones que hayan sido liquidadas por una o ambas Partes Contratantes o los derechos a pensiones que hayan sido denegados antes de la entrada en vigor de este Convenio, podrán ser revisados al amparo del mismo y de acuerdo con el procedimiento legal establecido en cada Parte, a petición de los interesados. El derecho se adquirirá desde la fecha de la solicitud, salvo disposición más favorable de la legislación de esa Parte. No se revisarán las prestaciones económicas abonadas que hayan consistido en una cantidad única. CAPÍTULO 3 Disposiciones finales Artículo 39.- Vigencia del Convenio 1. El presente Convenio se establece por tiempo indefinido, pudiendo ser denunciado total o parcialmente por cualquiera de las Partes Contratantes mediante notificación a la otra. En este caso cesará su vigencia después de seis meses desde la entrega de dicha notificación. 2. En caso de denuncia, las disposiciones del presente Convenio seguirán siendo aplicables a los derechos adquiridos al amparo del mismo. Asimismo, las Partes Contratantes acordarán las medidas que garanticen los derechos en curso de adquisición derivados de los períodos de seguro cumplidos con anterioridad a la fecha del cese de vigencia del Convenio. Artículo 40.- Término del Convenio y Acuerdo Administrativo entre Perú y España A la entrada en vigor del presente Convenio, queda sin efecto el Convenio concertado entre los Gobiernos del Perú y España sobre Seguridad Social firmado el 24 de julio de 1964 y el Acuerdo Administrativo Peruano Hispano de Seguridad Social, suscrito entre el Gobierno del Perú y el Reino de España el 24 de noviembre de 1978 y su Acuerdo Complementario. El presente Convenio garantiza los derechos adquiridos al amparo del Convenio de 24 de julio de 1964 y del Acuerdo Administrativo de 24 de noviembre de 1978 y su Acuerdo Complementario. Artículo 41.- Entrada en vigor El presente Convenio entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al mes en que cada Parte Contratante haya recibido de la otra Parte notificación escrita de que se han cumplido todos los requisitos reglamentarios y constitucionales para la entrada en vigor del Convenio

Conoce los productos peruanos más buscados en el extranjero

El pisco es el producto peruano más buscado en el mundo a través de Google
Resultado de imagen de pisco peruano

Se estima que más de 2 mil millones de personas en el mundo han realizado compras por internet este año y que el comercio electrónico ha alcanzado el 22% de la población mundial total. El pisco peruano registra 135,000 búsquedas mensuales, según Google.

En el Perú se venden 2,500 millones de dólares online y se ha generado un aumento del 47% en comercio electrónico. 

Diversos productos peruanos que se venden en tiendas virtuales son ampliamente solicitados en países como Estados unidos y Brasil, que lideran el e-commerce en el mundo.

El cofundador de Go Digital, consultora enfocada al desarrollo de canales e-commerce en Perú y en el extranjero, Iván Gonzales, indicó que es una oportunidad debe ser aprovechada por los productores peruanos.

“Mediante el ecosistema digital pueden conectarse con distribuidores de otros países que probablemente estén buscando proveedores en el Perú”, manifestó.  

25 de julio, el día fuera del Tiempo del calendario Maya ¿Qué significa?

El Año Nuevo Maya, comienza cada año el día 26 de Julio (Según calendario Gregoriano) y acaba al siguiente año el día 24 de Julio, siendo este día fuera del tiempo (25 de Julio) un periodo que los mayas utilizaban para realizar una purificación del espíritu, meditar y reflexionar para el nuevo año que comienza el día siguiente.
Día Fuera del Tiempo , Celebración Planetaria en todas las bio-regiones, en más de 140 países, cientos de miles de personas realizan Festivales de Paz sincrónicamente para establecer la armonía a través del Arte, la Espiritualidad y la Cultura, atrayendo la Paz hacia todos los seres y lugares de la Madre Tierra. Izándose miles de Banderas de La Paz en todo el mundo es resucitada la gran visión del Pacto de Paz de Roerich que entiende la Cultura como una propiedad indispensable para el funcionamiento natural de La Biosfera.

Resultado de imagen de sirius

Día Fuera del tiempo:

También día Verde, día del perdón universal de liberación Galáctica un día de pausa con invitación para vivenciar el tiempo como arte con la sincronía natural del universo, la lúdica, el truque, la danza ritual el canto y la música del futuro.
En todo el planeta, el Día Fuera del Tiempo, es un día reservado para el festival y la comunidad… Los focos centrales son: Paz Planetaria a través de la Cultura; detener el negocio, como siempre; atender a la verdad de que “El Tiempo es Arte”; liberación de deudas; purificación; el Arte de la Paz… El Día Fuera del Tiempo, siempre cae 25 de Julio. En la Cuenta de 13 Lunas, este día no pertenece a ninguna Luna (mes), ni ninguna semana (o Héptada). Está entre medio del cierre del año previo (24 de Julio), y el amanecer del nuevo año (26 de Julio). La bandera oficial para el Día Fuera del Tiempo es la Bandera de la Paz. Este día es una oportunidad para experimentar la libertad de estar vivos, realmente sin tiempo y amorosa bondad. Ya sea en reuniones públicas o círculos privados, este día es una plataforma de despegue catalizadora para el año que viene, un gran aprovechamiento de la Presencia Telepática, y una manera perfecta de invitar nuevos participantes a la Armonía de las 13 Lunas. La Celebración comienza en el Corazón!
En ese día los mayas se preparaban para un nuevo ciclo. Era un día para dar menos importancia a los asuntos cotidianos, y especialmente bueno para meditar, perdonar, para cancelar deudas, elevar el estado de consciencia, para ser bondadoso, estar en contacto con la naturaleza, sentirse libre y dedicarse a las artes.
El Año Nuevo en el calendario de Trece Lunas, por supuesto, no es el mismo que el Año Nuevo gregoriano, el 1 de enero, sino es celebrado el día siguiente al Día Fuera del Tiempo, así como el Día Fuera del Tiempo es el día siguiente al 364 to día del año del calendario de Trece Lunas. El día del Año Nuevo de Trece Lunas, 1 Luna Magnética, ocurre el 26 de julio gregoriano. ¿Por qué es así? Originalmente, esa fecha estaba correlacionada con la conjunción del Sol con el ascenso de Sirio. Verás, el calendario de Trece Lunas no es sólo una medida orbital lunar-solar, sino está codificado con ciclos de tiempo galácticos, primordialmente con el ciclo de Sirio. Con el calendario de 13 Lunas, la conciencia humana puede entrar en una frecuencia superior, una frecuencia de conciencia galáctica.
El Día Fuera del Tiempo es el día para celebrar el arte. Esto es lo que cientos de miles de personas que siguen el nuevo calendario hacen cada año el 25 de julio del calendario gregoriano: celebran el tiempo es arte. Y puesto que el arte es la base de una paz constructiva, este día también es celebrado como el día de la Paz Internacional a través de la Cultura. La paz a través de la cultura es una premisa fundamental del calendario de 13 Lunas/28 días. Cuando celebras el tiempo es arte, estás promoviendo la paz a través de la cultura.
Si asistes a cualquiera de las celebraciones del Día Fuera del Tiempo, seguramente vas a ver la Bandera de la Paz. El símbolo en esta bandera significa la unidad del arte, la ciencia y la espiritualidad. Desde 1935, esta bandera ha sido reconocida internacionalmente como un instrumento de paz, la paz a través de la cultura. Como dice el dicho, “En donde hay paz, hay cultura; en donde hay cultura, hay paz“.
Por lo tanto, en donde sea que el Día Fuera del Tiempo sea celebrado, hay el propósito de experimentar el tiempo como arte, y de promover el valor constructivo de la paz a través de la cultura. Por supuesto, esto puede tomar muchas formas, tantas formas como variedades de expresión artística humana existan. Debido a que es paz a través de la cultura, este día está también marcado por ceremonias de perdón universal; es una manera de empezar el Año Nuevo con una pisada limpia y compasiva. Tú haces tus resoluciones de Año Nuevo amando y perdonando a todos antes de que el Nuevo Año haya empezado.
25 julio, 2016

Luces para aprender "Bienvenidos"


A una escuela perdida en el corazón de los Andes llega una asombrosa novedad que revoluciona la vida de los niños, niñas y la comunidad del poblado de Vista Alegre, en el departamento de Cajamarca, Perú. “Bienvenidos” narra la llegada de internet a este poblado gracias al programa Luces para Aprender y de cómo les abre las puertas al mundo a través de “las nubes de información” a las que tienen acceso en sus escuelas

Todas las culturas de Formentera XVI

Unas 2.000 personas acuden a la XVI Festa Intercultural celebrada en es Pujols

Diario Ibiza,Redacción
La Fiesta Intercultural celebrada ayer en la plaza Europa de es Pujols resultó ser un rotundo éxito de público y de ambiente en donde por unas horas los vecinos compartieron gastronomía, música y baile de unos 20 países y comunidades autónomas que ofrecieron platos típicos de sus lugares de origen. La organización y la participación de más de 150 voluntarios hizo posible que la fiesta saliera redonda.
La fiesta Intercultural de Formentera, que organiza el área de Bienestar Social del Consell, volvió ayer a superar todas las espectativas, no solo de participación sino por el ambiente y la calidad de la gastronomía de cada país y comunidad autónoma que participa en esta cita, que es un espejo de las diversas y distintas culturas que conviven a diario en este territorio insular.
La principal novedad de este año fue la ubicación, ya que por primera vez en los 16 años de vida que tiene esta fiesta se trasladó a la plaza Europa de es Pujols. Un recinto abierto que cuenta con dos grandes pérgolas para protegerse del sol y que se llenó literalmente de público pero con menos agobios que en los patios escolares donde se ha venido celebrando en los últimos años.
Presentada por Marta Vázquez y con el apoyo de 150 voluntarios, entre los que estaban los de la Caixa que desde hace dos años se vuelcan en la iniciativa y los miembros de Protección Civil, la organización funcionó com0 un reloj.
A media mañana arrancaron las actividades y juegos para los más pequeños, con talleres y castillos hinchables. Sobre las 14 horas los vecinos comenzaron a llegar, mientras que los representantes de todos los países y comunidades presentes ya tenían sus platos, listos para consumir.
Venezuela, que fue el puesto premiado por su decoración, ofreció ensalada de gallina y hallacas y para beber, chicha de arroz. Argentina preparó varios cortes de carne a la parrilla con chimichurri. Marruecos, como siempre, eligió su plato estrella, el couscous y de postre dulces y té.
En el puesto de Bolivia se pudo degustar asadito y panza rebozada con yuca, y chicho como bebida. Los vecinos de Paraguay hicieron sopa so'o, chipa de almidón, empanada de mandioca y coxinha de pollo. Ecuador sirvió una típica fritada y Alemania optó por la patata rallada con pure de manzana.
En el siempre animado puesto de Cuba se degustó arroz imperial, chicharritas y dulce de guayaba. Al lado, Colombia preparó un arroz mixto, plátano macho relleno de queso y dulce de leche cortada.
En República Dominicana se ofreció sancho de arroz blanco y aguacate. Los italianos, la comunidad extranjera más numerosa de Formentera, prepararon torteliniscon caldo, con estofado de carne o con nata. Indonesia, otro de los países que no falta a la cita desde hace años con con el músico Eric en los fogones, preparó saté ayam, que son brochetas de pollo con salsa de cacahuete, nasi goreng (arroz frito) y atjar tjampur (agridulce de verduras).

Las comunidades

También participaron comunidades autónomas, Formentera presentó uno de los platos más sencillos y a la vez poco conocidos de la gastonomía local, un guisado de huevos, con abundante alcachofa y patatas, y de postre buñuelos.
Los residentes gallegos, además de traer al grupo de gaitas y acordeón, propusieron mejillones con cachelos y la imprescindible queimada con su conjuro recitado. Andalucía también estuvo presente con lomo de orza andaluz y las típicas rosquillas.
Los valencianos pusieron una estupenda paella y horchata. Los cartellanomanchegos, con referencias quijotescas en su puesto, prepararon un excelente gazpacho manchego y rosquillas fritas, mientras que los asturianos optaron por una potente y deliciosa fabada. Cataluña estuvo presente con escalibada y butifarra a la brasa.
La fiesta terminó con actuaciones musicales, donde los países caribeños brillaron especialmente con los sonidos propios, como el reguetón, la bachata, el merengue y la salsa cubana, con la actuación de Ricardito. Cerró la tarde dj Pharma con una sesión de música bailable.

Teófilo Cubillas,mejor gol de los mundiales

13:27 | Zúrich, abril, 2018

El gol de tiro libre anotado por el peruano Téofilo Cubillas ante Escocia, en el Mundial de Argentina 1978, fue elegido como el mejor de todos los Mundiales. Este tanto superó en la votación al convertido por Diego Maradona ante Inglaterra en México 1986.


El gol de tiro libre del Teófilo Cubillas  a Escocia competía con el gol del ‘10’ argentino a Inglaterra en 1986, cuando corrió desde el mediocampo hacia el área rival.

Los hinchas peruanos votaron en masa y consiguieron más de 7 mil reacciones (y van en aumento pese a que ya terminó la votación) contra solo los más de 4 mil de los argentinos.

Así las cosas, el gol de Teófilo Cubillas se une a los de James Rodríguez, Joe Cole y Robin Van Persie en los octavos de final.

“Este es la votación más grande que hemos tenido. Teófilo Cubillas se une a James Rodríguez, Joe Cole y Robin van Persie en la ronda de 16”, señaló la FIFA en su cuenta de Facebook.




(FIN) JSO

Publicado: 2/4/2018

Vía Expresa: motos, ambulantes y peatones invaden el zanjón

Durante la hora punta la vía rápida es invadida por comerciantes .Los colectivos y buses de transporte público improvisan paraderos y ponen en riesgo la vida de los peatones. 


Redacción EC 03.03.2018 / 09:07 pm
Paraderos informales, vendedores ambulantes, motos y hasta bicicletas invaden la Vía Expresa de Paseo de la República. Un informe de 24 Horas muestra los momentos más caóticos en la vía que se extiende de norte a sur por los distritos de Cercado de Lima, Lince, La Victoria, San Isidro, Surquillo, Miraflores y Barranco.

A las 5 p.m. los usuarios señalan que se quedan detenidos más de media hora por la congestión vehicular, lo mismo ocurre durante las primeras horas de la mañana en ambos sentidos de la vía. Hasta se puede apreciar que algunos vehículos de transporte público se detienen a dejar pasajeros en pleno zanjón.
La delincuencia es otro de los problemas que afecta a los vehículos que circulan por la mencionada vía rápida sobre todo en la hora punta. Asimismo, los colectivos ponen en peligro a los ciudadanos ya que los dejan en plena vía.
“Si uno analiza aquello que podríamos llamar una Vía Expresa, como Paseo de la República o Javier Prado o Grau, se puede ver que no cumplen su finalidad. Hay sistemas ilegales de transporte público que realizan paradas en cualquier lugar o andan haciendo carreras”, señaló el especialista en transportes, Lino de la Barrera. 

A 483 de fundación, la Lima de antaño y Lima de hoy

Lima Antigua
Esta es una Lima que conserva mucho de su patrimonio histórico colonial, pero que también se ha ido transformando en una ciudad moderna. | Fuente: Colección Lima Antigua / RPP

Callao: el caos vehicular de la avenida Faucett en imágenes - 3


Para la mayoría de limeños, la delincuencia, la contaminación ambiental y el precario sistema de transporte público son los principales problemas de esta ciudad que hoy cumple 483 años de fundación.
“Estas han sido las principales preocupaciones de los limeños desde el 2010”, dice Mariana Alegre, coordinadora general de la iniciativa Lima Cómo Vamos. Y explica que, a pesar de haberse dado mejoras en la ciudad, la percepción de sus habitantes no necesariamente es más positiva.
“La población se va volviendo más exigente. Podríamos hablar de un despertar de la ciudadanía. Nos importa más la ciudad y que esta sea sostenible, y han surgido nuevos movimientos sociales en defensa del espacio público”, dice Alegre.
De acuerdo con la última encuesta de El Comercio-Ipsos, el 82% de los ciudadanos cree que la delincuencia es la enfermedad más grave que padecemos. Y el 70% percibe que esta ha empeorado en el último año. “En realidad la victimización se ha reducido, pero la percepción se ve influenciada por la nueva información a la que tenemos acceso por las redes sociales”, comenta Alegre.
Por otro lado, el 43% de los limeños reprueba la poca limpieza de la ciudad y la contaminación ambiental. Esto tiene que ver, por ejemplo, con la acumulación de basura en las vías de Villa María del Triunfo, un distrito que cayó en una crisis política tras la captura de su alcalde, Ángel Chilingano, implicado en una red de extorsionadores.
Otros problemas que preocupan a los limeños son la comercialización de drogas, la falta de acceso a los servicios de agua y desagüe, mala infraestructura vial y el déficit de áreas verdes.
—Caos vehicular—
Los encuestados opinan que el problema del caos vehicular podría solucionarse si se tomaran acciones drásticas contra los malos conductores. También recomiendan implementar más semáforos inteligentes, formalizar el sistema de transporte público y reorganizar los paraderos de buses y taxis.
“Los encuestados tienen razón. El problema radica, principalmente, en el desorden y la falta de un sistema integrado de transporte. Hay que erradicar las combis y coasters, y establecer una autoridad única de fiscalización para Lima y Callao”, dice Luis Quispe Candia, abogado y presidente de la ONG Luz Ámbar.
Agrega que el perfil del conductor profesional limeño es reprobable. “Hace poco hicimos un estudio con un grupo de conductores planteándoles preguntas elementales. Casi todos reprobaron”, asegura.
El abogado se queja de la poca exigencia para la entrega de licencias. “Los conductores del sistema público deberían tener una preparación técnica”, insiste.
Además, señala que en la práctica no se sanciona oportunamente a los infractores reincidentes. “Hemos visto el caso de un conductor que manejaba ebrio y se le suspendió la licencia. Lo ‘ampayaron’ conduciendo y le cancelaron definitivamente el permiso. Cuatro veces más lo cogieron manejando con la licencia cancelada. Un conductor así debería ser denunciado por delito contra la seguridad pública”, dice el abogado.
El Comercio

Las características del papamóvil que lo movilizará en Perú

El vehículo que transportará al Papa Francisco durante su recorrido por Lima, Puerto Maldonado y Trujillo cuenta con un techo de vidrio templado que lo protegerá de la radiación solar y de un posible ataque con objetos contundentes como piedras o incluso balas.
Los autos a usarse en Perú tienen la cúpula de cristal removible y modular. Foto: ANDINA/Eddy Ramos.
PreviousNext
Los autos a usarse en Perú tienen la cúpula de cristal removible y modular. Foto: ANDINA/Eddy Ramos.

Así lo informó el ingeniero colombiano Carlos Vélez, responsable de coordinar el ensamblaje de los autos que van a transportar al Santo Padre del 18 al 21 de enero por las ciudades de Lima, Puerto Maldonado y Trujillo.

“El vidrio que observamos es de seguridad y tiene una extensión frontal y superior que no permite la entrada de rayos ultravioleta y posibilita que el Papa Francisco tenga confort dentro del cubículo del papamóvil”, explicó a la Agencia Andina.

Papa Francisco

Ante la pregunta de si este vidrio templado puede soportar el embate de algún ataque con proyectiles o balas, el experto dijo: “Claro que podría. En caso de ser impactado por una piedra o algo así, no tendría ningún inconveniente”.

Explicó que no se instalaron vidrios laterales en el vehículo por solicitud del Santo Padre, a fin de tener un mayor acercamiento y contacto visual con los feligreses.

Seis meses de trabajo


“Este vehículo fue modificado en toda la parte posterior. Originalmente tenía dos filas de asientos, los cuales han sido retirados para contener solo las sillas del Santo Padre y del arzobispo”, detalló Vélez, quien está en el Perú para supervisar el ensamblaje de los tres papamóviles que lo movilizarán.  

La camioneta matriz sobre la que se han realizado los cambios pertenece al modelo Traverse, de la marca Chevrolet, empresa internacional que ha cedido al Vaticano, en calidad de donación, tres vehículos similares para el mismo fin.  

Hacer las modificaciones del auto implicó varias etapas en Colombia que demandaron un tiempo aproximado de seis meses. Dos meses se invirtieron en el diseño del vehículo, para verificar que el modelo final sea lo que se buscaba y tenga el carácter diferenciador para el recorrido del Papa Francisco en Perú respecto a su periplo en Colombia.  

“Posteriormente estuvimos tres meses y medio enfocados en la fabricación del diseño y a eso le sumamos un mes de prueba, a fin de garantizar que el vehículo no falle y cumpla los estándares solicitados por el Vaticano”, detalló Vélez.

Características peruanas


Los papamóviles que transportarán al Papa en el Perú son los mismos que se usaron en Colombia y llegaron a nuestro país desarmados, gracias al diseño con el que fueron concebidos.

“Los autos que se usarán en Perú tienen la particularidad de contar con la cúpula de cristal removible y modular, es decir, que puede quitarse y ponerse fácilmente para poder transportarla. Lograr esto ha sido un gran reto, pero necesitábamos hacerlo para poder traerlo al Perú”.

Debido a las diversas modificaciones hechas en la camioneta original (se removieron las sillas, se cortó el techo y la parte trasera) el piso del vehículo tuvo que ser reforzado completamente.

“Se proyectaron sillas especiales. La del Santo Padre fue diseñada completamente con base en la silla de la Traverse, gira 360 grados, tiene accionamientos eléctricos para el espaldar y así se puede modificar la altura y el soporte lumbar también”.

Papa Francisco

Sobre el piso del vehículo se ha colocado otro de madera y sobre él una espuma especial, que le ofrezca una sensación de confort al Papa mientras se encuentre de pie. Todo ha sido recubierto con una alfombra roja.

Moderna unidad


El papamóvil peruano dispone, además, de barandas alrededor de toda la unidad, las cuales serán un punto de contención importante en caso de que se tenga que hacer una maniobra inesperada.

Al respecto, el Santo Padre sufrió un pequeño golpe en la cabeza, en Colombia, porque no pudo sostenerse bien de las barandas cuando el chofer frenó intempestivamente debido a que alguien logró romper el cordón de seguridad y se acercó al vehículo de forma inesperada.   

El vehículo cuenta con una escalera de acondicionamiento eléctrico, con un interruptor instalado en la parte posterior y otro que puede ser accionado por el conductor.

Tiene, asimismo, en la parte posterior, unos estribos que pueden soportar hasta 10 guardias de seguridad parados, en caso de que haya un gran amotinamiento de gente.  

“En Colombia se llegó a colocar esa cantidad de guardaespaldas, porque, como sabemos, el Santo Padre mueve a mucha gente. Llegó un momento en que una gran cantidad de guardias debió ubicarse alrededor del vehículo”, comentó Vélez.  

Trabajo en equipo


El ingeniero colombiano dijo sentirse satisfecho por el resultado obtenido tras varios meses de labor.   

Papa Francisco

“Es un trabajo que realizamos en conjunto con los ingenieros que tenemos en Chevrolet Perú y Colombia. Es un equipo conformado por seis personas, dos llegaron el domingo y los otro cuatro deben estar aquí el próximo domingo. Ellos van a brindar el soporte necesario durante la estadía del Papa, siempre de la mano con el equipo que hay en Perú. En total se trata de unas 16 personas”, detalló.  

El equipo está integrado por ingenieros eléctricos, electrónicos, mecánicos, ingenieros especialistas en pruebas, diseñadores, entre otros.

“Ha sido un proyecto muy gratificante. Es algo de lo que quieres ser parte porque te da la oportunidad de trabajar no solo con personas de tu país, sino también de otras naciones. Sin duda ha superado nuestras expectativas”, anotó.